سرطعان النهر الصيني و اهمية السياق

(English version)

منذ قليل شاهدت محاضرة ايثان زاكرمان الاخيرة عن التغيير الاجتماعي و الإعلام الاجتماعي التي اوصيكم بان تشاهدوها لملاحظاته عن هذا الموضوع، غير ان  ما لفت نظري اكثر فيها كانت حكاية مثيرة للاهتمام مرتبطة باللغة يرويها في حوالي الدقيقة السادسة و ثلاثين و هو يناقش كيفية تعامل المدونين الصينيين مع مشكلة المراقبة على الانترنت. يقول ان المنصات الصينية للتدوين او خدمات التدوين الصينية تمنع بعض الكلمات و التعبيرات بشكل أوتوماتيكي و علي مستوى النظام كله. وفي البداية، كان المدونون عندما يلاحظون ان ما كتبوه قد مُنع، كانوا يكتبون “بصوا يا جماعة، كلامي ممنوع!” هذا الكلام ينبه الجميع ان الحكومة تمنعهم، وهذا الامر لا يجوز بالنسبة للمراقبين.ولذلك اصبحت كلمة “ممنوع” ممنوعة. عندما يمنعون محتوى او كلمات، يتلقى المستخدم رسالة على الشاشة تقول “تم إزالة هذا المحتوى من اجل الانسجام الاجتماعي.” فبدأ المدونون يقولون “كلامي مسجّم (او يعني جعلوه منسجم).بعد القليل، علموا المراقبين بهذا الامر فمنعوا كلمة “منسجم.” و بعد ذلك بدأ المدونون يقولون “مدونتي تم سرطعانتها” – اخترعوا فعل من كلمة سرطعان النهر التي تشبه كلمة الانسجام باللغة الصينية المندرينية. باختصار، اصبحت كلمة “سرطعان النهر” تعني المراقبة والمنع بين المدونين و النشطاء الصينيين. توجد ايضا لعبة لغوية جعلت حيوان اللاما يعني تعبير “حصان الطين-الحشيش” الذي يشبه احد اسوأ الشتائم في اللغة الصينية. و في نهاية الامر، حسب قول ايثان، نستطيع ان نجد مقاطع الفيديو تصور اللاما و السرطعان وهما يجريان ويتشاجران واشياء من هذا القبيل وفي الحقيقة هي نوع من التعليق السياسي

اعجبتني هذه الحكاية لاسباب كثيرة و اولها انها مثال مثير للاهتمام يوضح كيف تتطور اللغات تدريجيا  كما يوضح حقيقة ان كلمات جديدة كثيرا ما تُخترع وكلمات قديمة تكسب معاني جديدة على اساس مثل هذه الحكايات التي يلعب دورا فيها كلا من الاحداث التاريخية المعينة و ابداع الافراد. والى جانب ذلك، فهي ايضا تذكرني باهمية السياق. في الوقت الراهن مقاطع الفيديو الذي يشير اليه ايثان (ذات اللاما والسرطعان المشاجرين) لن تكون مفهومة الا للذين يعرفون هذه الحكاية، و هؤلاء ليسوا كل المتحدثين بالصينية بل مجموعة فرعية معينة منهم. دون ان يسمع  معظم الناس هذه الحكاية، سوف ينظرون الى مثل مقاطع الفيديوهذه ويفسرها كنوع من السخرية الدادائية او كرتون للاطفال و لا ينظرون اليها مرة اخرى. لكي تفهم المقاطع، لا بد ان تعرف معلومات معينة عن المجتمع الذي صدر منه الفيديو كما تحتاج الى قدر ما من الفهم للغة و الإشارات الثقافية. و هذا هو الامر في الوقت الراهن

كيف سيكون الامر بعد الف سنة؟ ما احتمال ان يكون الشخص الذي يجد مثل هذه المقاطع بعد الف سنة سيجد ايضا توثيق لهذه الحكاية عن المراقبة والسرطعان ونتيجة لذلك سيفهم المعني الاساسي للمقطع؟ من الصعب علينا ان نخمن اذا كان المحتوي الرقمي سيظل موجودا وقتا اطول من المحتوي المطبوع، او باي نسبة من المحتوي الموجود الآن، غير اننا نعرف عموما ان كمية الاشياء التي تظل موجودة لسنوات طويلة هي صغيرة للغاية و نظرا لذلك، فإن الموارد التي نجدها عندما نبحث عن الماضي البعيد محدودة الى حد الكبير. انا الآن في فصل ندرس فيه ما نسميه ادب العجائب ( وهو اسم غير متفق عليه في المجال) و عندما سمعت هذه الحكاية أخذت افكر اننا عندما نقرأ هذه النصوص القديمة، لا يوجد امامنا طريق – تقريبا على الاطلاق – لكي نؤكد اذا ما كان لدينا المعلومات الصحيحة اللازمة لتفسير النصوص ام كننا مثل الباحث المسكين الذي يجد مقطع الفيديو الصيني بعد الف سنة و يتساءل “ما سبب وجود كل هذه السرطعانات الغريبة؟” إن هذا ليس سببا لليأس انما هو مجرد تذكير ان السياق مهم

***

و على فكرة انا بحثت عن امثلة لهذا النوع من الفيديوهات و اشارات خارجية الى هذا المعنى للسرطعان، و اعتقد انني وجدت البعض منها. ها هي مقالة (بالانجليزية) عن الفنان الصيني المعارض اي وي وي و كان ينظم “وليمة سرطعان النهر” في الستوديو الخاص به الذي كان سيتم تدميره قريبا وقت كتابة المقالة والذي قد تم تدميره بالفعل الآن. استخدمت خدمة غوغل للترجمة لترجمة كلمة “سرطعان النهر” الي اللغة الصينية و على فكرة انا بحثت عن امثلة لهذا النوع من الفيديوهات و اشارات خارجية الى هذا المعنى للسرطعان، و اعتقد انني وجدت البعض منها. ها هي مقالة (بالانجليزية) عن الفنان الصيني المعارض اي وي وي و كان ينظم “وليمة سرطعان النهر” في الستوديو الخاص به الذي كان سيتم تدميره قريبا وقت كتابة المقالة والذي قد تم تدميره بالفعل الآن. استخدمت خدمة غوغل للترجمة لترجمة كلمة “سرطعان النهر” الي اللغة الصينية

河蟹

 واخذت نسخة منها و وضعتها في بحث. و ها هو الفيديو الاول

في البداية ظننت انني اخطأت في شيء لان صوت هذه الاغنية و اسلوبها ليس ما اتوقع من اغنية احتجاجية. في الحقيقة هي تشبه موسيقى للعبة فيديو سيئة، ثم انها ليس فيها اي سرطعانات مرئية. ولكن انظروا مرة اخرى – في الاعلى على اليمين مكتوب كلمات “ الانسجام او الموت” بالانجليزية. ترجمت عنوان المقطع مستخدمة غوغل مرة اخرى و النتيجة كانت “ السد الاخضر السد الاخضر★ السرطعان انت و عائلتك. السد الاخضر الذي يظهر ايضا من ضمن الوسوم (تاجز) لهذه الاغنية بالانجليزية هو اسم برمجية مراقبة صينية و اسمها الكامل هو “السد الاخضر المرافق للشباب” و التي حاولت الحكومة الصينية ان تثبّتها على كل كومبيوتر في البلد. و فكرة هذه البرمجية هي انها من المفروض ان تزيل  بشكل اوتوماتيكي اي محتوى قد يكون مضرا للصغار في السن بما في ذلك المواقع الاباحية و مثل هذه الاشياء إنما في حقيقة الامر هي تزيل المحتوي الحساس سياسيا و فوق ذلك فهي تسجل و ترصد كل مستخدم يحاول ان يصل اليها. يبدو ان هذه المحاولة بائت بالفشل، لكنها فكرة مخيفة في اي حال . و بالمناسبة فإن المقالة من ويكيبيديا التي وضعت رابطا الىها بالاعلى تضمن كاريكاتور ل”بنت السد الاخضر” التي تلبس فستانا اخضر و طقية عليها صورة السرطعان. اعتقد ان هذا يشرح وجود بنت مرتدية الملابس الخضرة في الفيديو. وقد قدرت ان اصل الى كلمات هذه الاغنية. ها هي ترجمة الجزء الاول لها، بفضل خدمة غوغل للترجمة، و هي بالتأكيد ترجمة ركيكة لكنني اظن انها توفر الافكار الرئيسية

الكثير من الانسجام والمواقع السيئة

رعد أسفل الشباب إلى واحد

الصورة الكاملة للدلالة مجنون لتمرير

عمال فم السماء فيديو ذبابة فكاهي

ودفع في الجزء الخلفي من ما الأكثر مزعج

البؤساء عم Tuisan بسرعة

القدرة القتالية من 40 مليون

يؤذون الناس في خطر

ازهر مرافقة فتاة لا يقهر السد الأخضر

سلطعون وظيفة قوي غاضب

من الصعب حماية غارة

بغض النظر عن كيف يمكن إخفاء

هذه المعلومات هي سيئة وقد محمية ضوء

الأخضر السد الأخضر السد ★ منغ يقتلك

العالم سلطعون يعزو هزلي اندلاع

يرجى عينيك لا تفتح عيون الكثير

ويمكن حسد حسدا منك

السد الأخضر السد الأخضر ★ مع أربعة غاز قوي

لا تخافوا لا تخافوا أعصابي ليست كبيرة جدا

يرجى تطيعوا

أو سلطعون فورا عائلتك بأكملها ☆

太多和谐糟糕的网站

雷倒青少年一片一片

内涵图片到处疯传

工口视频漫画飞满天

一推就倒什么的最讨厌

猥琐大叔快快退散

我的战斗力可有四千万

惹恼我的人都有危险

花季要护航  无敌绿坝娘

河蟹猖狂  功能强

硬盘给你屏蔽扫荡

不管你怎么藏

此信息不良  已被屏蔽光

绿坝★绿坝  把你萌杀

河蟹天下  傲娇属性大爆发

拜托了你们  眼别睁太大

莫非羡慕嫉妒了吗

绿坝★绿坝  强气四发

别怕别怕  我的脾气不是很大

拜托了你们  都乖乖听话

不然马上河蟹你全家☆

توجد اشارة اخرى انها اغنية سياسية و هي ان اثنان من الروابط ذات الصلة تؤدي الى نسختين من اغنية في عنوانها “حصان الحشيش- الطين”. لم اجد كلماتها (بعد) إنما اظن انه من المرجح انها انتقادات حادة جدا.

و هذه هي إحدى الاغنيات “حصان الحشيش-الطين

رابط اخر من الروابط ذات الصلة يأخذنا الي بنت تلبس قناعا طبيا ترقص مع الاغنية الاولى. مع المزيد من البحث اكتشفت ان اغنية “لوكا لوكا حرارة الليل” التي يشير اليها عنوان فيديو البنت الراقصة هي اغنية اخرى، باليابانية ليس لها علاقة بالسياسية علي ما اظن. اذن اخذ مؤلف اغنية السد الاخضر لحن اغنية يابانية شعبية، قد تكون من مسلسل او شيء مثل هذا و غير الكلمات و حول الاغنية الى رسالة سياسية مضطربة عن حرية التعبير في الصين و هي: اما تخرس اما سيجعلوك وعائلتك تختفي. غير ان الشيء الذي استوقفني في فيديو البنت الراقصة هو انها ليست الاغنية اليابانية السياسية التي ترقص عليها، بل هي الاغنية الصينية السياسية. فقد يكون فيديو هذه البنت تعليقا سياسيا ايضا. ولكن اذا كان كذلك، فلماذا ترقص؟ و على اي حال، لماذا تلبس القناع الطبي؟ لتحاول ان تخبي هويتها؟ لقد حللت الفيديو مرة اخرى و وجدت ان من وضعه على الموقع قد وحد صوت الاغنية الصينية مع صورة البنت الراقصة من الفيديو الاصلي، فيه ترقص مع الاغنية اليابانية. لذلك فانه من المستبعد انها تعبر عن رسالة سياسية في الفيديو، لكنني افضل ان اتخيل انها تقول “اللعنة عليك” للسلطات الموجودة

و ها هي البنت و هي ترقص رقصتها العظيمة

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s